Ebooks Gratuits

Le plus grand univers d'ebooks au format PDF et EPUB

Nous avons trouvé un total de 40 livres disponibles en téléchargement

L'élément africain dans la langue capverdienne

Auteure: Nicolas Quint

Nombre de pages: 134

Le capverdien est la langue maternelle de plus d'un million de personnes, vivant en République du Cap-Vert ou originaires de ce pays. Le créole capverdien tire une grande partie de sa substance du portugais, mais il contient de nombreux mots et structures grammaticales issues de diverses langues africaines. Ce livre fait le point sur l'importance de cet élément africain présent dans la langue capverdienne.

Cap-Vert

Auteure: Sabrina Requedaz , Laurent Delucchi

Nombre de pages: 354

Les îles du Cap-Vert... Rencontre entre le Nord et le Sud, contrastes entre la noirceur des laves de Fogo et la luxuriance de Santiago, les dunes de Boa Vista et les reliefs déchiquetés de Santo Antão... Cet archipel, oublié par les pluies et balayé par les vents, exerce une fascination que les mots ne sauraient traduire. Du métissage des colons portugais et des esclaves capturés sur les côtes africaines sont issus un peuple et une culture uniques, au carrefour de multiples influences: au Cap-Vert, on fête le Carnaval comme au Brésil, on s’habille à l’européenne et on porte les enfants dans le dos comme en Afrique. Mais le Cap-Vert, c’est également le lieu de passage de nombreux navigateurs, hier comme d’aujourd’hui. Christophe Colomb y a fait escale lors de son troisième voyage qui allait lui permettre de découvrir le Brésil, et les pionniers de l’Aéropostale s’y sont arrêtés avant le grand saut vers les Amériques.

Kréolistika n°1

Auteure: Max Bélaise , Raphaël Confiant

Nombre de pages: 298

Plus de quinze ans après la publication du dernier numéro de la revue Études créoles sur « Le créole dans l’école », Kréolistika revient sur cette thématique qui soulève bien des passions. À la différence de son aînée, Kréolistika accorde une part égale aux aires caribéenne et indo-océanienne avec une incursion en Afrique (le Cap-Vert). Cette nouvelle revue s'intéresse à la problématique universelle de la transmission d'une langue que les linguistes disent être la première à naître quasiment in vitro. Destin étonnant, s'il en est, pour des milliers d’hommes, asservis par leurs semblables, qui inventèrent une langue totalement neuve, le créole, par une résilience linguistique jusque-là inédite. Cette résistance, qui serait inscrite dans les mémoires de leurs descendants, est un patrimoine à capitaliser, un apport au reste de l’humanité. Alors pourquoi avoir peur de valoriser et de transmettre une langue qui – dans sa version haïtienne – est désormais reconnue comme langue officielle à New York ? Les descendants de Toussaint Louverture n'en sont pas peu fiers. Et donc, quid de ceux qui sont restés liés au pays de Descartes et de la...

Parlons capverdien

Auteure: Nicolas Quint

Nombre de pages: 311

Le capverdien (ou créole du Cap-Vert) est la langue maternelle de la chanteuse Cesaria Evora et de plus d'un million de personnes clans le monde, dont au moins cinquante mille vivent en France métropolitaine. Cet ouvrage, le premier du genre en langue française, fournit un accès privilégié et méthodique à l'idiome du Cap-Vert et à la culture qu'il véhicule. Une suite de vingt-trois leçons de difficulté croissante permet d'acquérir progressivement les bases du capverdien moderne à partir du dialecte santiagais (parlé par la majorité de la population) et avec des ouvertures sur les autres variétés régionales. Des exercices corrigés, des notes de civilisation, des mémentos grammaticaux, des lexiques capverdien-français et français-capverdien ainsi que trois index viennent compléter l'ouvrage, qui permettra à toute personne intéressée de se doter d'un bagage solide sur la langue et la culture capverdiennes contemporaines. Parlons capverdien s'adresse aux lecteurs de langue française désireux d'apprendre le créole, mais il pourra aussi être utilisé avec profit par les Capverdiens d'origine ou de naissance vivant en pays francophone et n'ayant qu'une...

Le créole du Cap-Vert

Auteure: Manuel Veiga

Nombre de pages: 377

Cette étude linguistique porte sur les parlers de Santiago et de Sao Vicente, les deux variétés les plus représentatives du créole du Cap-Vert. Elle traite aussi bien des niveaux phonétique et phonologique que morphologique et syntaxique. Une approche contrastive inclut également la langue portugaise, d'où le créole capverdien tire l'essentiel de son origine. Elle s'interroge sur l'autonomisation du créole par rapport à sa langue source et pose des hypothèses sur les aspects socio-historiques qui auraient influencé son auto-régulation structurale. L'ouvrage s'adresse aux étudiants et chercheurs capverdiens ainsi qu'aux chercheurs spécialistes de la créolistique.

Globe trotters du Cap Vert

Auteure: Marie D'hombres

Ce livre part de Marseille, ville internationale par excellence, et de ses habitants d'origine capverdienne, nombreux à s'être installés dans la cité phocéenne qu'ils ont marquée à leur manière de quelques empreintes, ici un restaurant, là une brasserie ou une association. De Marseille, il nous emmène à Santiago et Santo Antao, deux des îles de l'archipel puis dans le reste du pays et, au fil des récits, nous franchissons de nouveau les océans en direction du Brésil, des Etats-Unis, du Luxembourg, de l'Afrique, du Portugal, etc. Peuple de musiciens, de paysans et pécheurs, marqués par la colonisation portugaise et les famines, les Capverdiens se sont forgés une identité atypique. Profondément insulaires, ils restent attachés à leurs terres tout en étant d'infatigables voyageurs et leur culture s'est construite dans un va et vient permanent avec les quatre coins du monde. À travers de multiples voix - immigrants, émigrants, commerçants voyageurs, etc. - cet ouvrage propose un voyage au coeur de l'archipel et de sa diaspora, dans les méandres du processus migratoire. Il nous parle d'un processus universel, l'exil, de manière à la fois intime et...

Le français au Cap-Vert

Auteure: Laurence Garcia

Nombre de pages: 294

Laurence Garcia, docteur en sciences de l'éducation, est enseignante à l'université du Cap-Vert depuis plusieurs années. Elle a travaillé en Australie, en Angola et au Cap-Vert au titre de la coopération française éducative. Elle est aussi peintre.

Dictionnaire étymologique des créoles portugais d'Afrique

Auteure: Jean-louis Rougé

Nombre de pages: 808

A partir du milieu du XVe siècle, à bord de leurs caravelles, les Portugais partent explorer le monde. Ils découvrent de nouvelles terres et peuplent des îles jusqu'alors désertes. L'aventure des découvertes, qui a ses heures sombres - celles de la traite des esclaves déportés du continent africain pour l'Amérique ou pour les archipels de l'Atlantique (Cap-Vert, São Tomé et Principe) - est aussi une aventure linguistique. Au contact des langues autochtones, le vocabulaire du portugais s'enrichit de mots venus d'Amérique, d'Asie et d'Afrique, mots qui souvent seront à leur tour empruntés par l'ensemble des langues du Vieux Monde. En retour, les langues d'Afrique puiseront, elles aussi, dans le lexique portugais. Mais la conséquence la plus frappante de ces contacts linguistiques est certainement l'émergence en Asie et en Afrique de nouvelles langues : les créoles portugais. En Afrique, on compte six créoles portugais. Au Cap-Vert, le créole est la langue de la vie quotidienne ; c'est aussi la langue parlée par les centaines de milliers de Capverdiens de la diaspora. Il existe à São Tomé et Principe, au large des côtes gabonaises, trois créoles différents : ...

Une histoire des langues et des peuples qui les parlent

Auteure: Jean Sellier

Nombre de pages: 634

Une somme unique et accessible : 5 000 ans d'histoire, toutes régions et cultures confondues. Une référence pour quiconque s'intéresse à l'évolution des langues et des peuples. Comment raconter l'histoire des langues, d'avant la naissance de l'écriture jusqu'à nos jours ? Comment rendre compte de ce fait social, qui joue un rôle majeur dans le destin de tous les peuples ? Comment saisir les langues, aux frontières poreuses, dans leur mouvement perpétuel et leur inventivité, elles qui se heurtent, cohabitent, s'influencent, s'éteignent ou se recréent ? Compte tenu du grand nombre de langues – environ 6 000 aujourd'hui –, l'ouvrage se concentre sur celles dont il est possible de raconter l'histoire. Un récit en trois temps : celui d'avant l'écriture, le plus souvent mystérieux ; celui des traditions orales et de l'écriture pratiquée par des élites ; celui, enfin, de la large diffusion des textes imprimés. Des phases qui, selon les régions, s'enchaînent à des périodes différentes. Composé de modules – une région, une époque –, le livre ménage différents parcours. Le lecteur suit le fil d'Ariane, du début à la fin, ou " entre " par un sujet qui ...

Manuel des langues romanes

Auteure: Andre Klump , Johannes Kramer , Aline Willems

Nombre de pages: 766

This volume gives a detailed overview of the fundamentals of Romance linguistics. It deals with the history of Romance linguistics, lexicography and grammaticography, historical sources and text corpora, the history of the Romance languages and the Romana submersa as well as with Romance idioms of the Middle Ages and the state of the Romance languages today in a comparative perspective, and also takes into account Romance-based creoles.

Le cap-verdien : origines et devenir d'une langue métisse

Auteure: Nicolas Quint

Nombre de pages: 353

Cet ouvrage fait le point sur la place qu'occupe le créole cap-verdien langue maternelle de plus d'un million de personnes au sein des langues du monde. Il nous fournit des modèles méthodologiques pour la compréhension des mécanismes de créolisation.

Lisbonne

Auteure: Jacqueline Penjon

Nombre de pages: 136

Cet ouvrage veut mettre l'accent sur le rôle qu'à joué dans la carrière de Pierre Hourcade, Armand Guibert et Paul Teyssier leur présence à Lisbonne pendant la guerre. C'est en effet dans cette ville et de cette époque que date l'élan décisif qu'ils ont su donner aux études portugaises en France. Ces trois ardents lusophiles à la personnalité très différente ont mis en valeur l'image d'un Portugal encore trop méconnu, ont fait reconnaître la langue portugaise dans les études universitaires et ont efficacement agi en faveur de la réception des cultures et des litératures lusophones (Portugal, Brésil, Afrique, Asie) dans les milieux intellectuels français. Cet ouvrage se veut un hommage à la culture portugaise et un hommage aux trois pionniers de la lusophilie en France : Pierre Hourcade par son œuvre de critique et de traducteur ; Armand Guibert que l'on peut considérer comme le révélateur de Pessoa en France et dans le monde ; Paul Teyssier, universitaire dont les travaux linguistiques font toujours autorité.

À la rencontre de la différence

Auteure: Robin Cohen , Olivia Sheringham

Robin Cohen et Olivia Sheringham montrent comment des sociétés apprennent à vivre avec la diversité sociale et culturelle. Ils analysent en détail et en profondeur comment les concepts de formation identitaire, de diaspora et de créolisation mettent en lumière les processus et les géographies de la rencontre. S'appuyant sur des recherches menées à travers le monde, y compris des travaux de terrain récemment menés en Louisiane, en Martinique, à Maurice et au Cap-Vert, leur étude est tout autant une description riche qu’une analyse perspicace grâce à laquelle il devient plus facile, entre autres, de comprendre comment les identités émergent, fusionnent et se réinventent. Pour le dire avec Thomas Hylland Eriksen, Président de l'Association européenne des anthropologues sociaux, c'est « l'un de ces rares livres à la fois érudits, éloquents et existentiellement engageants. Les auteurs [...] invitent généreusement le lecteur à prendre part à cette conversation, qui est si cruciale pour l'avenir de l'humanité sur notre planète qui rétrécit. »

Les îles du Cap-Vert

Nombre de pages: 266

Découvert au XVème siècle, inhabité, intégré à l'espace portugais, le Cap-Vert ne tarda pas à devenir un entrepôt d'esclaves à proximité des côtes africaines, au carrefour atlantique de l'immense empire portugais : cinq siècles de colonisation lusophone sont à l'origine d'un grand brassage humain, culturel et linguistique. Pour comprendre cet héritage, ce livre aborde l'identité capverdienne à travers la langue et la littérature puis la mémoire et l'histoire.

Le nom des langues en Afrique sub-saharienne

Auteure: Carole De Féral

Nombre de pages: 309

English summary: Languages are the object of multiple representations, often acquiring a number of different names. This volume sets out to question assignations and categorize about a thousand languages of sub-saharan Africa, from ethnic African to "official" European languages, and the amalgamate practices that result from the contact of both. French text. French description: Les langues sont l'objet de representations et d'enjeux multiples. Elles sont de ce fait souvent dotees de plusieurs noms, ce qui peut engendrer confusion et desaccords. Il convient donc de se demander qui nomme, quelle langue, pour qui et quand?. Ce volume consacre a l'Afrique sub-saharienne recense et questionne un millier de denominations qui se referent a des langues africaines (ethniques et vehiculaires), des langues europeennes qui assument la fonction de langues officielles, et des pratiques issues du contact entre ces langues europeennes et africaines (pidgins, creoles et parlers jeunes).

Relations entre identités culturelles dans l'espace ibérique et ibéro-américain

Auteure: Augustin Redondo

Nombre de pages: 302

Insularité et littérature aux îles du Cap-Vert

Auteure: Veiga Manuel

Nombre de pages: 262

Selon les légendes, les îles du Cap-Vert, qui s'égrènent au large du Sénégal, seraient les débris de l'Atlantide, le mythique continent englouti. Ces îles arides, longtemps inhabitées, ont été cependant le lieu de rencontre des Portugais, qui les ont peuplées dès le XVe siècle, et des Africains, venus du continent, pour la plupart en esclavage. Est-ce le souvenir du cataclysme originel, auquel se mêlent les sentiments qu'éveille l'insularité, et les apports du métissage qui donnent une telle vitalité à la culture capverdienne ? Si la musique des îles du Cap-Vert est connue en France et en Afrique d'expression française, sa littérature l'est moins. Cet ouvrage présente le paysage contrasté des écrivains capverdiens contemporains. Romanciers, poètes, essayistes, auteurs de nouvelles, chercheurs, hommes et femmes fiers de leur métissage ou de leur culture africaine, tous sont des écrivains engagés (contre le colonialisme, contre la faim et la pauvreté), et tous expriment leur spécificité. Pourtant tous souhaitent, au-delà des limites de l'insularité, s'ouvrir sur le monde et " conquérir d'autres horizons de fraternité ". Son originalité est de...

Initiation à la linguistique française - 3e éd.

Auteure: Sandrine Zufferey , Jacques Moeschler

Nombre de pages: 352

Initiation à la linguistique française présente de manière accessible mais complète les domaines de la linguistique : langage et communication, phonétique et phonologie, syntaxe, morphologie, sémantique, pragmatique. Cette synthèse offre aussi un état actuel des connaissances en philosophie du langage et de l’esprit, psychologie cognitive, neurosciences et pragmatique cognitive. Conçu à partir d’un cours universitaire accompagné de travaux pratiques, cet ouvrage est le fruit d’une longue expérience d’enseignement auprès d’étudiants de littérature, de linguistique et de psychologie en première année de licence.

L'invention du Cap-Vert

Auteure: Pierre-joseph Laurent

Nombre de pages: 386

Comment est née la société insulaire du Cap-Vert ? Cette question, longtemps restée en suspens en raison d’une vision du passé confisquée par l’ancienne métropole, Lisbonne, trouve ici sa réponse. Le défi consiste à articuler les approches anthropologiques et historiques à travers trois périodes (xve-xvie siècles, du xviie siècle à 1980 et de 1980 à nos jours) afin de tirer les faits de l’oubli et comprendre les interactions entre courtiers luso-africains, esclaves et Portugais. Si la rencontre entre la culture des maîtres et celles des esclaves est inégale, cette minutieuse enquête nous révèle que, finalement, c’est le catholicisme qui s’est créolisé, engendrant une société profondément originale.

Les musiques du Cap-Vert

Auteure: Vladimir Nobre Monteiro

Nombre de pages: 164

Cesaria Evora est en Europe l'ambassadrice de la musique du Cap-Vert, de la morna et de la coladera. L'auteur, journaliste, offre un panorama complet et détaillé des différents genres musicaux du Cap-Vert et de leurs principaux interprètes.

Noël au Cap-Vert - Cette inoubliable liaison

Auteure: Catherine Mann , Andrea Laurence

Nombre de pages: 384

Noël au Cap-Vert, Catherine Mann En se rendant à un séminaire au Cap-Vert, le Dr Rowan Boothe n’imaginait pas qu’il découvrirait un bébé abandonné dans sa chambre d’hôtel, et encore moins qu’il solliciterait l’aide de Mariama pour s’en occuper. Mariama, qui ne cesse, chaque fois qu’ils se rencontrent, d’attiser sa colère... et son désir. Désormais, tous deux n’ont plus le choix : pour le bien-être de la petite Issa, il leur faut déposer les armes... Cette inoubliable liaison, Andrea Laurence En matière de femmes, Alex Stanton s’est fixé une règle d’or : zéro engagement. Seulement voilà, cela fait huit mois qu’il est incapable d’oublier Gwen, avec qui il a vécu une liaison passionnée. Aussi, quand il apprend qu’elle séjournera dans les Hamptons en même temps que lui, voit-il l’occasion de renouer avec elle. Mais, quand il retrouve enfin Gwen, il comprend qu’il va devoir revoir ses plans de séduction. Car elle est enceinte...

Le bébé du Cap-Vert - Le retour de Daisy

Auteure: Catherine Mann , Tracy Madison

Nombre de pages: 400

Le bébé du Cap-Vert, Catherine Mann En se rendant à un séminaire au Cap-Vert, le Dr Rowan Boothe n’imaginait pas qu’il découvrirait un bébé abandonné dans sa chambre d’hôtel, et encore moins qu’il solliciterait l’aide de Mariama Mandara pour s’en occuper. Mariama, cette éminente chercheuse qui lui a déclaré une guerre toute scientifique il y a des années de cela et ne cesse, chaque fois qu’ils se rencontrent, d’attiser sa colère... et son désir. Désormais, tous deux n’ont plus le choix : pour le bien-être de la petite Issa, il leur faut déposer les armes. Ce qui, pour Rowan, représente un défi bien moins grand que celui de faire taire les fantasmes qu’éveille en lui sa sublime ennemie... Le retour de Daisy, Tracy Madison Il y a huit ans, Daisy a tout quitté : sa vie à Steamboat Springs, sa famille... et surtout Reid, le jour même de leur mariage. Depuis, elle n’a cessé de penser à lui, au bonheur qu’elle a laissé filer. Alors, quand elle revient dans le Colorado pour s’occuper de ses petites nièces, Daisy est bouleversée de retrouver Reid. Car, si elle aime encore celui qu’elle s’apprêtait à épouser, elle est certaine...

GEOguide Cap Vert

Auteure: Raoul Mbog

Le Cap-Vert... Lézarder sur les plages de Boa Vista, danser sur les rythmes capverdiens à Mindelo, flâner sur les marchés colorés de Praia, trekker à Santo Antão, aller à la rencontre des tortues en snorkeling, déguster une langouste grillée, bivouaquer dans les paysages lunaires du Pico do Fogo... À vous de choisir! Complet Toutes les informations dont vous avez besoin pour réussir et profi ter de votre séjour Pratique Des centaines d’adresses authentiques choisies par nos auteurs-voyageurs Culturel Les clés pour comprendre la destination ... avec GEOGUIDE - Un pays envoûtant au large des côtes du Sénégal, dix îles au climat tropical... un paradis pour les amoureux de la nature, de la mer et du soleil - 2 circuits incontournables 7 jours «no stress» et deux semaines d’île en île - Toutes les activités sportives pour explorer cet archipel aux paysages uniques : windsurf, plongée, pêche, randonnée...

Portugais et langues africaines

Auteure: Margarida Maria Taddoni Petter , Martine Vanhove

Nombre de pages: 218

Le contact linguistique est le thème de ces Etudes afro-brésiliennes. Les six chapitres qui composent l'ouvrage discutent de propositions théoriques et épistémologiques qui permettent de mieux expliquer le contact des langues au Brésil. Ils traitent des conséquences du contact grammatical, tant au niveau syntaxique qu'au niveau phonologique, et examinent les effets du contact linguistique et culturel sur la sémantique et le lexique d'origine africaine dans le portugais parlé au Brésil. Les structures du portugais brésilien qui le distinguent du portugais européen peuvent être associées historiquement au contact massif de langues qui ont marqué les premiers siècles de l'histoire sociolinguistique du Brésil. Parmi ces structures, quelques-unes ont atteint un degré élevé de généralisation, touchant toutes les variétés de la langue parlée, y compris le portugais brésilien standard, tandis que d'autres sont restées cantonnées à ce qu'on appelle le portugais populaire brésilien, un ensemble de variétés qui incluent les parlers ruraux, depuis toujours plus réfractaires à l'influence de la norme urbaine. Cet ouvrage vise aussi à apporter une contribution ...

Guide des îles du Cap-Vert

Auteure: Pierre Sorgial

Nombre de pages: 176

S'il fallait en quelques mots caractériser les îles du Cap-Vert, "terres de contrastes" serait probablement l'expression la plus appropriée. "Terres de contrastes", ces îles volcaniques le furent dès leur origine, marquée par la rencontre des deux éléments : l'eau et le feu. "Terres de contrastes", ces îles le sont aujourd'hui au plan du relief et de, la végétation. Aux îles-plages de Maio, Boa Vista ou Sol répondent les îles-montagnes de Santo Antêio, Santiago, Sêio Nicolau, Brava ou Fogo. Aux plateaux désertiques et lunaires s'opposent des vallées à la végétation luxuriante lorsque l'eau est présente. "Terres de contrastes" enfin au plan de la population, ces îles coupées du reste du monde virent se rencontrer Blancs et Noirs, maîtres et esclaves qui, dans des relations complexes et parfois tumultueuses, donnèrent naissance à une société nouvelle d'une grande diversité. Agrémenté de nombreux plans, cartes et photos, contenant à la fois des informations d'ordre général et des renseignements concrets et précis, cet ouvrage sera un excellent outil pour la préparation de votre voyage ainsi qu'un compagnon de route indispensable.

VAMOS FALAR CABOVERDIANO LINGUA E CULTURA

Auteure: Nicolas Quint

Nombre de pages: 310

O caboverdiano, ou crioulo de Cabo Verde, é a língua materna da cantora Cesária Évora e de mais de um milhão de pessoas espalhadas pelo mundo, mais de cem mil das quais são residentes em Portugal. Esta obra, a primeira no género em língua portuguesa, mediante um conjunto de vinte e três lições de dificuldade crescente, proporciona acesso facilitado e metódico à língua caboverdiana e à cultura que nela se inscreve.ŠŠ

Manuel des frontières linguistiques dans la Romania

Auteure: Christina Ossenkop , Otto Winkelmann

Nombre de pages: 615

This manual presents an overview of research on language boundaries in Romance-speaking areas both in and outside of Europe. It considers sociolinguistic and psycholinguistic aspects as well as matters of language policy and language geography. The main focus lies on the current boundaries between Romance languages and between Romance and neighboring languages.

Badiu

Auteure: Nicolas Quint

Nombre de pages: 95

Avec le succès de la chanteuse Cesaria Evora, le grand public français a découvert la culture cap-verdienne. Ce dictionnaire français - cap-verdien donnera aux curieux et aux amoureux du Cap-Vert accès aux richesses de la langue cap-verdienne à partir du français. La langue retenue ici est le créole de Santiago, parlé par plus de la moitié de la population du Cap-Vert, et comprise dans tout l'Archipel. Les 3000 entrées proposées du dictionnaire permettent de faire face à la plupart des situations de la vie courante. Un livre indispensable pour tout voyage au Cap-vert.

Césaria Evora

Auteure: Véronique Mortaigne

Nombre de pages: 250

La fabuleuse histoire de la chanteuse, grande interprète de la morna cap-verdienne, et celle d'un succès mondial qui a tardé à venir. A travers ce portrait, se dessine également l'histoire d'une ville, d'un pays et d'un genre musical.

Dictionnaire cap-verdien-français

Auteure: Nicolas Quint

Nombre de pages: 355

Venant compléter le dictionnaire français cap-verdien, ce dictionnaire cap-verdien français, le premier du genre, propose des traductions en langue française pour plus de 4000 mots et 10000 expressions courantes du cap-verdien moderne, langue maternelle de plus d'un million de personnes dans le monde.

Dictionnaire des Musiciens

Auteure: Encyclopaedia Universalis,

Nombre de pages: 6738

Le Dictionnaire des Musiciens réunit près de 2 000 articles (un record !) empruntés au fonds de l’Encyclopaedia Universalis. De l’Antiquité à nos jours, de la musique classique au jazz, à la pop et à la world music, d’ABBADO (Claudio) à ZUMSTEEG (Johann Rudolf), tous les acteurs de la création musicale sont de la fête. En premier lieu les compositeurs et les interprètes, bien sûr, mais aussi les musicologues, les producteurs, les directeurs de troupe : bref, tous ceux qui font de la musique le plus divers et le plus vivant des arts. Un coup d’œil à la liste des entrées donne une idée de l’inépuisable diversité du sommaire : 150 chefs d’orchestre, 300 instrumentistes, 250 auteurs et interprètes de jazz et de blues, 100 auteurs et interprètes de chansons, 200 chanteurs et chanteuses d’opéra, près de 1 000 compositeurs... Toute la musique déployée pour vous sous la conduite des guides les plus compétents. Un index facilite la consultation du Dictionnaire des Musiciens, auquel ont collaboré 200 auteurs, parmi lesquels Philippe Beaussant, Alain Duault, Alain Gerber, Dominique Jameux, Michel Philippot, André Tubeuf, Alain Pâris, Marc Vignal...

Les créoles face aux défis de l'éducation pour tous et de la mondialisation

Auteure: Comité International Des études Créoles

Nombre de pages: 126

L'adaptation de la didactique des langues à la diversité culturelle

Auteure: Robert Chaudenson

Nombre de pages: 230

Revue interdisciplinaire qui s'intéresse aux langues, cultures et sociétés créoles, Etudes créoles a pour vocation de favoriser, en langue française, la liaison entre des chercheurs de zones géographiquement éloignées, et de rendre plus accessible l'information touchant aux problèmes du développement comme de la diversité culturelle et linguistique. Elle souhaite aussi servir de lien entre les créolistes et les milieux créolophones.

Exploration des possibilités d’émergence d’une langue maternelle unique et globale

Auteure: Fritz Dufour, Linguiste, Mba, Dess

Nombre de pages: 259

Ce livre est un regard sur les possibilités d'émergence d'une langue maternelle unique et universelle en prenant en compte le dénominateur commun qui caractérise toutes les langues parlées: les sons. Ce livre décrit l'acquisition du langage en termes de parole, son utilisation, et son développement ou évolution. L'hypothèse d'un monde monolingue est soutenue par de solides arguments, faits et théories. C'est une approche à la fois descriptive et prescriptive en ce sens non seulement M. Dufour dépeint le statu quo linguistique actuel, mais aussi, il prescrit un moyen de faire de notre planète une planète monolingue à travers un plan de campagne de sensibilisation détaillé et des points de vue pratiques susceptibles de nous aider à atteindre cet objectif si ces derniers sont suivis correctement. Son approche est nouvelle et est louable. C'est un ouvrage de référence, définitivement à lire, que vous soyez linguiste ou non.

Les littératures de la traversée

Auteure: Désiré Nyela

Nombre de pages: 267

Prenant acte de la mondialisation de la littérature, Désiré Nyela entend renouveler la pensée de la francophonie : « littérature-monde », « littératures de la périphérie », « littératures mineures » ont été autant de concepts élaborés pour appréhender l’expérience linguistique de l’écrivain francophone.

Coup de théâtre à Sao Tomé

Auteure: Jean-yves Loude

Nombre de pages: 354

Un superbe récit de voyage très original dans des îles perdues de l'Atlantique, où un théâtre populaire utilise Charlemagne comme souverain exemplaire.

Dictionnaire enjoué des cultures africaines

Auteure: Alain Mabanckou , Abdourahman Waberi

Nombre de pages: 344

Abécédaire buissonnier, ce livre propose une sorte de portrait ou plus exactement une mythographie qui donne à voir et à sentir le pouls de l’Afrique. Un très grand continent dont la puissance culturelle est en train de se déployer sous nos yeux. Hier minorées, voire moquées, la voix et l’importance du Continent dans les affaires planétaires sont aujourd’hui indéniables. L’Afrique est en passe d’imposer une griffe, un style, une manière d’être au monde et en relation avec le reste du monde. Dans ce dictionnaire tour à tour informatif, ludique, drôle, sérieux, Alain Mabanckou et Abdourahman Waberi entonnent un chant d’amour à l’Afrique, à ses habitants d’hier et d’aujourd’hui, à ses ressources exceptionnelles et à sa spectaculaire planétarisation. Finaliste du Man Booker International Prize, Prix Renaudot 2006 pour Mémoires de porc-épic, Alain Mabanckou est l’auteur de plusieurs romans à succès traduits dans le monde entier, dont Verre cassé, Black Bazar, Petit piment, Les Cigognes sont immortelles. On lui doit également des essais très remarqués (Lettre à Jimmy, Le Sanglot de l’homme noir, Le monde est mon langage). En 2016 il ...

Derniers livres et auteurs recherchés