Ebooks Gratuits

Le plus grand univers d'ebooks au format PDF et EPUB

Trouver votre ebook...

Nous avons trouvé un total de 27 livres disponibles en téléchargement
L'éditeur et son double - Carnets-1 1983-1987

L'éditeur et son double - Carnets-1 1983-1987

Auteure: Hubert Nyssen

Nombre de pages: 275

"Dans la trentaine de carnets où j'ai relaté, jour après jour, pendant dix ans, aventures, bonheurs et contrariétés, j'ai choisi des pages qui, par le biais de l'anecdote ou du croquis, me paraissaient en même temps répondre aux questions que souvent on pose et que d'une seule on peut résumer : qu'est-ce qui fait courir un éditeur ? " Hubert NYSSEN

Traduit de l'allemand (Autriche)

"Traduit de l'allemand (Autriche)"

Auteure: Valérie De Daran

Nombre de pages: 458

A la croisée d'une sociologie de la traduction et des études de réception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe siècle qui sont à ce jour traduits en français. Quels sont les écrivains autrichiens qui ont réussi à percer en France ? Quels sont ceux qui, traduits en français, sont néanmoins restés méconnus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun éditeur français, ou traducteur, n'a voulu se risquer ? L'ouvrage tente une analyse des conditions de transfert et de réception de la littérature autrichienne contemporaine en France, et des stratégies que déploient éditeurs, traducteurs et critiques pour rendre acceptables les textes qui porteront la mention « traduit de l'allemand (Autriche) ». La réflexion est étayée par ailleurs de comptes-rendus d'expérience personnelle.

Le mur invisible

Le mur invisible

Auteure: Marlen Haushofer

Nombre de pages: 344

A la suite d'une catastrophe planétaire, une femme fait l'apprentissage de la solitude et de la peur.

L'érotisme dans les romans féministes en Autriche et en Afrique noire francophone et anglophone

L'érotisme dans les romans féministes en Autriche et en Afrique noire francophone et anglophone

Auteure: Mosé Chimoun

Nombre de pages: 428
Écrivains autrichiens traduits en français

Écrivains autrichiens traduits en français

Auteure: Gilbert Ravy , Christiane Ravy

Nombre de pages: 154

Cette bibliographie est un répertoire de toutes les traductions françaises d'écrivains autrichiens publiées en France sous forme de volumes. Sont répertoriées aussi bien les éditions les plus récentes que les plus anciennes et les diverses rééditions. Conçu dans la perspective d'un usage pratique, cet ouvrage offre un panorama de la réception de la littérature autrichienne en France. Instrument d'orientation et de consultation destiné à tous ceux qu'intéressent les écrivains de l'Autriche actuelle et de l'ancienne Autriche-Hongrie.

Dans la mansarde

Dans la mansarde

Auteure: Marlen Haushofer

Nombre de pages: 226

Cette épouse bourgeoise, mère exemplaire, découvre régulièrement dans sa boîte à lettres les feuillets de son propre journal.

Les traducteurs, passeurs culturels entre la France et l’Autriche

Les traducteurs, passeurs culturels entre la France et l’Autriche

Auteure: Irène Cagneau , Sylvie Grimm-hamen , Marc Lacheny

Nombre de pages: 268

Les traducteurs et les traductrices jouent un rôle fondamental en tant qu’« agents » des transferts culturels entre la France et l’Autriche du XIXe siècle à nos jours. Les auteurs de cet ouvrage explorent des facettes différentes, mais étroitement imbriquées, conditionnant le devenir d’une traduction : la part des personnalités qui traduisent, celle des environnements dans lesquels leur travail est lu et reçu, et celle des enjeux qui s’y rattachent. Ils valorisent ainsi, entre autres, le rôle essentiel de traducteurs et de médiateurs comme Joseph Laudes, Caroline Pichler, Carl Treumann, Xavier Marmier ou encore K. L. Ammer. La réception en France des traductions de Leopold von Sacher-Masoch, Sigmund Freud, Stefan Zweig, Leo Perutz et Franz Kafka est également mise en lumière, sans oublier la traduction de la poésie à partir des oeuvres de Friederike Mayröcker, Ernst Jandl et Margret Kreidl.

Une poignée de vies

Une poignée de vies

Auteure: Marlen Haushofer

Nombre de pages: 188

Deux décennies sont passées quand une femme revient dans la maison où elle a vécu avec sa famille, qu’elle a abandonnée pour vivre sa propre définition de la liberté. Elle ouvre une boîte qui la replonge dans son passé. Maintenant, et sans que celui-ci en soit conscient, elle est face à son fils...

De viris illustribus urbis romæ a Romulo ad Augustum

De viris illustribus urbis romæ a Romulo ad Augustum

Auteure: C. F. L'homond

Nombre de pages: 403

Un best-seller du manuel scolaire écrit vers 1775, contenant un abrégé d'histoire romaine.

L'éditeur et son double

L'éditeur et son double

Auteure: Hubert Nyssen

Nombre de pages: 296

Des pages extraites des carnets de l'auteur. Pendant dix ans, jour après jour, il y nota aventures, bonheurs et contrariétés.

Sciences et techniques du vin: Clarification et stabilisation, materiels et installations

Sciences et techniques du vin: Clarification et stabilisation, materiels et installations

Auteure: Pascal Ribereau-gayon

Nombre de pages: 684
La fille du philosophe

La fille du philosophe

Auteure: Elena Poniatowska

Nombre de pages: 308

Seize nouvelles qui décrivent une société mexicaine en pleine mutation.

Les francs-juges de la Sainte-Vehme

Les francs-juges de la Sainte-Vehme

Auteure: Jean-pierre Bayard

Nombre de pages: 286

Les propos les plus contradictoires et les plus infâmants ont circulé sur le Tribunal secret de la Sainte-Vehme, né sur le sol de la Westphalie, au XIIe siècle, à une époque de grands troubles dus à l'émiettement de l'Empire Romain Germanique. Cette justice ferme, droite, expéditive, a tout d'abord été bien accueillie par les classes laborieuses de la société ; elle n'a pourtant suscité que des récits d'horreur, d'effroi, qui ont alimenté une littérature populaire fort féconde : pour elle, la justice a été rendue dans les lieux les plus sauvages par des hommes prêts à assouvir toutes leurs passions ; ces " crimes " vehmiques auraient été signé par un poignard fiché dans l'arbre auquel le supplicié était pendu. Aussi lorsqu'au XXe siècle, au lendemain de la guerre de 1914-1918, des sociétés secrètes terroristes veulent châtier les traîtres, lorsque les partis politiques cherchent à imposer leurs vues en créant un climat d'épouvante, on prononce tout naturellement le nom d'une société qui a tenu une large place dans l'histoire du pays, en marquant récits et légendes. Jean-Pierre Bayard a voulu connaître ce qui se cachait sous le nom...

Derniers livres et auteurs recherchés