Ebooks Gratuits

Le plus grand univers d'ebooks au format PDF et EPUB

Trouver votre ebook...

Nous avons trouvé un total de 39 livres disponibles en téléchargement
Dictionnaire afar-français (Djibouti, Erythrée, Ethiopie)

Dictionnaire afar-français (Djibouti, Erythrée, Ethiopie)

Auteure: MORIN Didier

Nombre de pages: 936

Ce dictionnaire de langue fait suite au Dictionnaire historique afar du même auteur (Karthala, 2004). Avec plus de 20 000 entrées, il répertorie le vocabulaire courant aussi bien que les termes spécialisés relevant des traditions agro-pastorales, maritimes et savantes. Son apport à la lexicographie afar n'est donc pas seulement quantitatif. La division de l'afar en deux dialectes mutuellement compréhensibles prolonge celle des royaumes Adal et Dankali. Le nombre de locuteurs, qui ne doit pas dépasser le million (compte non tenu des bilingues), contraste avec l'importance stratégique de cette langue minoritaire, parlée à Massawa, Djibouti et Addis Abeba. Le présent ouvrage renoue avec la tradition fondatrice des études couchitiques, où l'afar joue une rôle majeur dans la reconnaissance du phylum ; le corpus des textes déjà publiés vient à l'appui de chaque définition lexicale. C'est le registre soutenu qui est privilégié, celui des genres littéraires oraux, pour autant qu'un dictionnaire, à travers ses exemples, puisse proposer des modèles. Ce registre est celui des traditionnistes, des juristes, des poètes, de tous ceux qui osent prendre la parole en...

Histoire et Missions Chrétiennes N-024 : L'Ethiopie chrétienne. Histoire Liturgie Monachisme

Histoire et Missions Chrétiennes N-024 : L'Ethiopie chrétienne. Histoire Liturgie Monachisme

Auteure: ASSEFA Daniel (dossier dirigé par)

Nombre de pages: 156

I.Dossier, l’Ethiopie chretienne, histoire liturgie monachismeDossier dirigé par Daniel Assefa, avec les contributions de Lucien Heitz, Emmanuel Fritsch, Daniel Assefa, Marie-Laure Derat, Anne Damon-Guillot et Philippe Sidot. ippe Sidot.Le dossier de ce numéro s’intéresse à l’Éthiopie que l’on appelle volontiers « le berceau de l’humanité » mais qui est tout aussi bien le berceau du christianisme en Afrique noire. Depuis le ive siècle et à travers une histoire mouvementée, l’Éthiopie a maintenu une longue fidélité chrétienne qui a donné naissance à une culture imprégnée de foi, à nulle autre pareille. Depuis plus de seize siècles, la foi orthodoxe a fait naître en Éthiopie : églises, monastères, manuscrits enluminés, innombrables peintures et autres trésors qui sont autant d’expressions d’une foi imprégnant encore la vie de bien des Éthiopiens. Pour en parler, Daniel Assefa, Éthiopien lui-même, qui a coordonné ce dossier, a eu recours à des spécialistes de l’histoire, de la liturgie et du monachisme éthiopiens. Mais dans le même temps, des missionnaires spiritains sur le terrain font découvrir un nouveau visage de la mission...

Dictionnaire historique afar

Dictionnaire historique afar

Auteure: Didier Morin

Nombre de pages: 298

Le plus souvent sous un nom d'emprunt (Adal pour les Ethiopiens, Danâkil en arabe), les Afars ne sont connus que par raccroc. Ils n'apparaissent qu'occasionnellement sous la plume des chroniqueurs et des géographes. A partir du XIXe siècle, les voyageurs, les scientifiques européens, les administrateurs coloniaux français et italiens fournissent des renseignements de qualité très inégale, le plus souvent de seconde main. L'occultation reste le régime normal de l'historien. Ce livre vient ainsi combler un vide majeur. A preuve, à quelques exceptions près, le lecteur ne retrouvera aucun article de ce dictionnaire dans les ouvrages de référence comme l'Encyclopédie de l'Islam ou l'Encyclopaedia Aethiopica. Il rectifie nombre d'idées reçues et apporte des informations inédites dans des domaines aussi essentiels que la chronologie, la généalogie, les savoirs traditionnels (calendrier, astronomie, géomancie) et l'onomastique. En même temps, ce dictionnaire mobilise, pour les comparer aux témoignages oraux, les sources arabes, éthiopiennes et européennes. Ce faisant, il établit une hiérarchie des données qui jusqu'ici faisait défaut. Rendant à l'histoire ce...

Sur les hautes terres comme au ciel

Sur les hautes terres comme au ciel

Auteure: Alain Gascon

Nombre de pages: 336

Ce livre de géographie historique, culturelle et politique traite des recompositions territoriales et identitaires engagées en Éthiopie depuis la chute de Mängestu, en 1991. En décrétant, en 1975, une Réforme agraire radicale, les militaires visaient plus que la redistribution de la terre, ils faisaient du « temps long table rase ». Ils rompaient avec la territorialisation fondée sur le mythe salomonien : les Éthiopiens, le Peuple élu, habitent les hautes terres, la Terre sainte. Ayant reconnu l'égalité entre les cultures et les peuples d'Éthiopie, la Révolution formait le projet de changer leur répartition et leur habitat de façon à favoriser leur fusion et l'éclosion d'un peuple « socialiste ». Cette nouvelle identité sans racine, sur un territoire devenu uniforme, brisait les liens séculaires unissant les populations et leur Terre sainte. Comme les dirigeants de l'Ancien Régime, les militaires ont sous-estimé les effets de la révolution démographique des années 1960, échoué dans la lutte contre les famines et perdu, comme lui, le pouvoir. Le mythe biblique doit composer avec le réveil des identités « ethniques » et religieuses régionales et...

Deux vies dans l’histoire de la Corne de l'Afrique

Deux vies dans l’histoire de la Corne de l'Afrique

Auteure: Aramis Houmed Soulé

Nombre de pages: 221

À partir de l’étude des sources européennes et des traditions orales ‘afar, cet ouvrage propose une synthèse impressionnante et unique en son genre sur l’histoire politique du territoire d’Awsa pris en étau entre les implantations des puissances européennes sur les côtes de la mer Rouge et la construction de l’État moderne d’Éthiopie. À travers cette histoire très complexe faite d’alliances, de rivalités, de renversements, de conflits et d’arrangements, on observe la façon dont les ‘Afar et leurs dirigeants ont été des acteurs déterminants de l’évolution politique et économique de l’Éthiopie telle qu’on la connaît aujourd’hui. C’est ce que révèlent les paroles du sultan ‘Ali-Miraḥ qui constituent la deuxième partie de l’ouvrage. L’auteur a accompli le tour de force de recueillir une série d’entretiens à travers lesquels le sultan se souvient de sa longue existence, des personnalités historiques qu’il a côtoyées, des positions qu’il a dû prendre pour son peuple, pour protéger son autonomie, pour tenter de lui apporter un développement économique partagé avec les autres Éthiopiens. La disparition du sultan...

Sin imagen

Les Afars d'Ethiopie

Auteure: Jean-Baptiste Jeangène Vilmer , Franck Gouéry

Nombre de pages: 164

Dans ce désert volcanique, rongé par le sel et gorgé d'acide, le déchaînement de couleurs et de matières donne parfois l'impression étrange d'être sur une autre planète. La dépression du Danakil est le lieu le plus chaud du monde et le plus bas d'Afrique, sous le niveau de la mer. Cette région d'Ethiopie est dangereuse. Sa proximité avec l'Erythrée la place sous la menace permanente d'une reprise du conflit armé entre les deux Etats. Une prise d'otages en 2007 et l'explosion meurtrière d'une mine en 2009 ont achevé de dresser de cet "enfer Danakil" le portrait d'une zone extrême. Il y a peu d'endroits plus hostiles à la vie sur terre et pourtant un peuple y subsiste et s'est adapté à un monde de la rareté : les Afars. Ils dépendent en grande partie du commerce millénaire du sel, l'or blanc du désert, extrait manuellement de la croûte terrestre et transporté sur des centaines de kilomètres par des caravanes de dromadaires. Cet ouvrage est la première monographie et le premier livre de photographies sur le Danakil éthiopien et les Afars, leur histoire, leurs luttes politiques, leur économie et leur culture.

Afars et Somalis

Afars et Somalis

Auteure: Philippe Oberlé

Nombre de pages: 360

L’ouvrage que voici, entre autres qualités, peut revendiquer du moins la rareté de son propos. Rares sont ceux, en effet, historiens, journalistes, écrivains..., qui ont eu le goût ou l’occasion de faire sortir de l’oubli cette lointaine terre d’Afrique Orientale : la Côte française des Somalis, ou, plutôt, comme on la nomme depuis 1967, le Territoire français des Afars et des Issas. Terre ignorée que le mouvement de décolonisation des années 1950-1960 n’a pas atteinte, et qui, pour beaucoup, n’a acquis quelque importance qu’aux bruits, vite étouffés, des événements sanglants de Djibouti en 1966-1967. Le grand mérite de Philippe Oberlé, grâce au sérieux de sa documentation, la clarté de son exposé, et la générosité de son approche des choses et des hommes, est de nous faire découvrir et comprendre ce pays, non seulement la terre si dure, mais aussi les peuples qui y vivent, et les difficiles problèmes de leur avenir économique et politique.

Djibouti : la diplomatie de géant d'un petit État

Djibouti : la diplomatie de géant d'un petit État

Auteure: Sonia Le Gouriellec

Nombre de pages: 224

En dépit de sa taille réduite, de sa population d'un million d'habitants, Djibouti est parvenu en quelques années à acquérir une notoriété internationale. Cette notoriété peut surprendre. Le pays bénéficie d'un positionnement stratégique essentiel dans la Corne de l’Afrique. Un héritage qui s’est imposé à ses dirigeants et à la société politique...

Sin imagen

Dessalement de l'eau saumâtre par l'énergie solaire

Auteure: Hamadou Osman Ali , Abdellatif Khamlichi , Hassan Ali Barkad

Nombre de pages: 136
Dictionnaire gbaya-français

Dictionnaire gbaya-français

Auteure: Paulette Roulon-Doko

Nombre de pages: 695

Le gbaya appartient au grand groupe linguistique Gbaya-Mandja-Ngbaka qui s'étend sur trois pays d'Afrique centrale : la République Centrafricaine, le Cameroun et la République démocratique du Congo. C'est une langue oubanguienne du sous-groupe " Adamawa oriental " (phylum Niger-Congo), qui est parlée par environ 500 000 personnes. La majeure partie du territoire des Gbaya se situe à l'ouest de la République Centrafricaine, le reste, soit un cinquième environ, est au centre-est du Cameroun. Les Gbaya sont des chasseurs cueilleurs cultivateurs. Ils vivent dans une savane verte dont ils connaissent et exploitent parfaitement la faune et la flore. L'ouvrage comporte trois parties principales :. - un dictionnaire de langue, qui présente 7 321 entrées, illustrées d'exemples tirés de textes spontanés recueillis en situation. - un dictionnaire de 1 600 noms propres : noms de personnes, mais aussi noms de lignages, de personnages de contes et de chants traditionnels, ainsi que noms de lieux (rivières, villages, lieux-dits). - un index français-gbaya qui permet d'accéder facilement aux termes gbaya, à partir du français. Les déterminations scientifiques des plantes et des ...

La diffusion du français au Tchad. Les centres d'apprentissage pour arabophones

La diffusion du français au Tchad. Les centres d'apprentissage pour arabophones

Auteure: DIOP Aminata

Nombre de pages: 336

En 1960, le Tchad multilingue, indépendant, choisit le français comme langue officielle. L’arabe devient la seconde langue offi cielle en 1983 après un long processus de revendications politico-militaires. Le bilinguisme arabe-français constitue alors explicitement l’un des maillons essentiels du projet de société du Tchad nouveau. La recherche et la mise en place d’une parité au sein du pouvoir et des instances de l’État, entre francophones et arabophones, ont des conséquences immédiates en termes de formation pour adultes : les fonctionnaires tchadiens arabophones doivent apprendre le français, l’unique langue d’usage de l’administration de leur pays. C’est le point de départ de la création des Centres d’apprentissage de la langue française (CALF) au Tchad avec l’appui de la France qui y voit une manière de maintenir son influence dans un pays soumis à d’autres tropismes (pays arabes notamment). Après une analyse du contexte linguistique et éducatif qui permet de comprendre les enjeux de l’émergence puis de l’évolution de cet appareil formatif unique dans le monde francophone par l’originalité de son dispositif, l’auteure...

Dictionnaire Kiswahili-francais Et Francais-kiswahili

Dictionnaire Kiswahili-francais Et Francais-kiswahili

Auteure: Georges Mertens

Nombre de pages: 285

Product Dimensions: 19.2 x 13 x 2.2 cm Le kiswahili est la langue officielle de la Tanzanie et du Kenya, parlée par plus de 80 millions de citoyens de l'Afrique de l'Est et reconnue par l'Union africaine. L'objectif de ce dictionnaire est double. C'est d'abord d'aider les francophones, en particulier en Afrique de l'Est et du Centre, à apprendre le kiswahili. Il est ensuite de donner aux locuteurs swahilophones les moyens d'apprendre le français.

Une guerre perdue

Une guerre perdue

Auteure: Marc-Antoine Perouse de Montclos

Nombre de pages: 200

François Hollande avait annoncé que la France n’interviendrait pas au Mali. L’objectif était seulement d’appuyer une éventuelle opération de paix des Nations-Unis pour rétablir l’ordre à Bamako où des mutins avaient pris le pouvoir. Un mois plus tard l’armée française intervient. L’auteur, chercheur, spécialiste des questions africaines et du djihadisme, écoute les partisans de l’opération Serval, les discours, les déclarations d’intention qui balaient toute critique, tout scepticisme. Or pour Marc-Antoine de Montclos il y a tout de suite un risque de retour aux grandes heures de la Françafrique, un risque d’enlisement, un danger extrême pour une ancienne puissance coloniale à se substituer à l’Etat et à l’armée maliens. Il suit tout le déroulement de l’opération depuis 2013 : l’intervention aurait dû être courte, elle s’éternise et avec des effets dévastateurs. Les fondements de l’intervention au Mali font débat. Le récit officiel veut que, le 7 janvier 2013, des pickups chargés de djihadistes se soient ébranlés en direction de Konna. On sait que les combattants viennent du Nord du Mali où ils se sont emparés de...

Grammaire fondamentale du bambara

Grammaire fondamentale du bambara

Auteure: G. Dumestre

Nombre de pages: 422

Le bambara appartient à la branche mandé de la famille Niger-Congo. Il est la langue principale du Mali. On le retrouve aussi, sous des variantes très proches, au Burkina Faso, en Côte-d'Ivoire et en Guinée. Il est en expansion continue depuis au moins un siècle et totalise actuellement environ une quinzaine de millions de locuteurs, qui l'emploient comme langue première ou seconde. Il a investi pratiquement tous les domaines de la vie moderne, en passant par la chanson et le cinéma. Le bambara est utilisé au Mali pour l'alphabétisation des adultes depuis la fin des années 1960 et, depuis 1979, il est entré dans le système éducatif formel. Cette grammaire présente les aspects fondamentaux de la morphologie et de la syntaxe de la langue standard. Elle s'adresse à tous ceux qui veulent apprendre le bambara, mais aussi à ceux qui, le parlant déjà, désirent en mieux connaître les règles de fonctionnement.

Dictionnaire touareg du Mali

Dictionnaire touareg du Mali

Auteure: Jeffrey Heath

Nombre de pages: 843

Ce dictionnaire touareg du Mali porte sur un parler jusqu'alors peu connu de ce vaste ensemble. Il comporte de nombreuses variantes dialectales et fournit les identifications scientifiques des espèces naturelles (flore, faune). Des commentaires linguistiques et autres, ainsi que des renvois aux dictionnaires du touareg du Niger et d'Algérie en font un outil utile pour tous ceux qui s'intéressent à cette langue et à cette culture. L'auteur emploie une graphie proche de celle que l'on emploie officiellement au Mali, mais il indique aussi les accents lexicaux et grammaticaux, ce qui est une première dans la lexicographie touarègue. L'ouvrage est le complément indispensable à deux autres publications récentes du même auteur : Grammar of Tamashek (Berlin, Mouton de Gruyter, 2005) et Tamashek Texts front Timbuktu and Kidal (Cologne, Rüdiger Köppe, 2006).

L'or blanc de Djibouti

L'or blanc de Djibouti

Auteure: Colette Dubois

Nombre de pages: 267

Le sel a profondément marqué la vie économique et sociale de l'actuelle République de Djibouti, au point qu'on l'a considéré comme l'or blanc du pays. Janus aux deux visages, tantôt il se présente comme un produit naturel, extrait de la banquise de sel qui borde le lac Assal ; tantôt, il a l'éclat des cristaux iodés livrés par les salines artificielles, créées dès l'aube du XXe siècle à Djibouti-ville. Faire l'histoire du sel de Djibouti, c'est étudier tant le site exceptionnel du lac Assal que l'environnement semi-industriel de Djibouti-ville. C'est également analyser, pour le XIXe et le XXe siècles, les stratégies aux dynamiques changeantes pour commercialiser le sel, l'unique richesse du territoire. C'est enfin s'intéresser aux sauniers, aux hommes libres exploitant, pour leur compte, les réserves naturelles du lac Blanc et aux travailleurs qu'ont recrutés plusieurs générations de firmes extractives. Décliner une histoire du sel, c'est étendre l'étude de la période précoloniale jusqu'aux temps immédiats, c'est inscrire l'historien dans les réalités passées et présentes.

Poésie traditionelle des Afars

Poésie traditionelle des Afars

Auteure: Didier Morin

Nombre de pages: 231

On cherchera en vain un livre anterieur a celui-ci. Il n'y en a pas. Serait-ce que la poesie afare n'existe pas ? Toute une pseudo-litterature de voyageurs est la pour nous en assurer - et nous inquieter par son silence qui n'est pas celui d'emules de Rimbaud devores par l'aventure reelle, mais celui ne de l'ignorance et du mepris. Peu de societes africaines ont, comme les Afars, fait l'experience d'une negation culturelle aussi radicale. De fait, le style poetique (gad), avec des modalites de structuration fondees sur le fragment et l'emprunt, echappe aux analyses conventionnelles. L'obstacle n'est pas seulement lie a la barriere de la langue, mais aussi a un mode qui s'organise a partir d'un code social qui ne s'enonce pas, ou l'elan sensible de celui qui parle est definitoire du poetique et ou, pour rejoindre Paul Valery, c'est l'execution du poeme qui est le poeme. A travers le repertoire d'un poete, ce livre interroge la memoire collective. Quete individuelle, mais quete totale qui reproduit celle du pasteur toujours en marche, emblematique d'une societe partagee entre abondance et disette, exaltation et dereliction.

Le plurilinguisme au Sénégal

Le plurilinguisme au Sénégal

Auteure: Martine Dreyfus , Caroline Juillard

Nombre de pages: 358

Le Sénégal présente une situation plurilingue complexe et évolutive, où les relations entre langues et identités sont en pleine évolution et témoignent des changements sociaux en cours. Les recherches menées par les auteurs depuis les années 1980, tant à Dakar qu'à Ziguinchor, ont permis de reconsidérer la relation langue/identité de groupe dans des espaces urbains et sociaux en cours de transformation. Les emprunts, mélanges et alternances de codes sont des outils de la variation, et leur usage, plus ou moins conséquent, génère d'autres formes de " langues " au sein de nouveaux groupes. La prééminence du wolof urbain dans les configurations décrites est une constante de l'évolution linguistique citadine. Le contact avec le français y est permanent et s'exerce de façon variable en fonction de l'âge des locuteurs, de leur degré de scolarisation, de leur sexe, de leur appartenance de groupe... Cependant, le plurilinguisme se maintient du fait des relations que les groupes urbanisés entretiennent avec les terroirs d'origine. Il est nettement plus sensible à Ziguinchor qu'à Dakar. L'exemple de ces deux villes sénégalaises illustre bien les évolutions...

Syntaxe créole comparée. Martinique, Guadeloupe, Guyane, Haïti

Syntaxe créole comparée. Martinique, Guadeloupe, Guyane, Haïti

Auteure: DAMOISEAU Robert

Nombre de pages: 208

L'objectif de cet ouvrage est de présenter les prinicpes méthodologiques qui permettent de reconnaître les analogies syntaxiques existant entre quatre créoles à base lexicale française de la zone américano-caraïbe (Martinique, Guadeloupe, Guyane, Haïti), mais aussi de cerner leurs spécificités. L'étudiant disposera ainsi d'éléments d'analyse indispensables pour situer chacun de ces créoles au sein de l'ensemble. Chacun des huit chapitres est suivi d'une série d'exercices destinés à conduire l'étudiant à pratiquer lui-même des analyses de faits de langues illustratifs des quatre créoles concernés. Les corrigés des exercices, regroupés en fin d'ouvrage, l'aideront dans sa démarche d'appropriation. Les étudiants en Cultures et langues régionales créoles trouveront dans ce livre des contenus en adéquation avec les enseignements de Linguistique créole dispensés dans les cursus universitaires de Licence et de Master. Les exercices et leurs corrigés leur fourniront un appui apprécialble dans leur préparation au xconcours de l'Education nationale, notamment le CAPES de créole. Les enseignants qui utilisent l'ouvrage Teks kréyol (Publications du SCEREN, ...

Dictionnaire arabe tchadien-français

Dictionnaire arabe tchadien-français

Auteure: Patrice Jullien de Pommerol

Nombre de pages: 1640

Commencé en 1972 à Abéché, ce dictionnaire a été revu et augmenté à N'Djaména, en 1996-1997, avec l'aide de six collaborateurs et collaboratrices tchadiens. Il convie le lecteur à une véritable immersion dans la culture arabophone tchadienne, traditionnelle et moderne, par l'intermédiaire de 12 000 entrées arabes, illustrées de 25 000 phrases, qui sont autant d'instantanés sur la vie quotidienne. Un ensemble de 250 proverbes et 150 devinettes ajoute au plaisir du voyage. Un index français-arabe très développé, comptant environ 10 000 entrées principales, permet d'atteindre très commodément l'information recherchée. Un double pari est remporté par ce travail : d'abord de démontrer, si besoin était, la richesse du patrimoine oral véhiculé par cette langue dont la spécificité n'est pas encore suffisamment reconnue ; ensuite, d'administrer la preuve de la parfaite adéquation de la graphie adoptée, et de sa grande simplicité.

Les musulmans en Afrique

Les musulmans en Afrique

Auteure: Joseph Cuoq

Nombre de pages: 522

Cet ouvrage a précisément pour but de situer les musulmans dans leur communauté concrète actuelle. Apres avoir exposé sommairement pour chaque pays ses composantes ethniques et démographiques et résumé son passé historique, nous nous sommes appliqué à donner de la situation religieuse présente une vue aussi exacte et détaillée, que possible, en marquant les progrès de la communauté, en précisant son organisation culturelle, les mouvements religieux (confréries, sectes, associations...) qui lʹaniment, la situation de lʹenseignement religieux, etc. -- Avant-propos (page 8).

Lingala/Falansé. Français/Lingala

Lingala/Falansé. Français/Lingala

Auteure: KAWATA Ashem Tem

Nombre de pages: 576

Nouvelle édition. Le lingala est devenu l’une des langues les plus importantes de l’Afrique centrale. Dès l’origine, il a été une langue véhiculaire parlée sur les rives du fleuve Congo. À ce titre, il a bénéficié de peu de considération, passant pour être une langue de moindre qualité. Au fil du temps, il est devenu la langue première d’environ 2 000 000 de personnes, tout en étant la langue seconde de trois à quatre fois plus. Son taux de véhicularité se situe donc entre 70 et 75 %, ce qui est tout à fait remarquable. De nos jours, le lingala se parle principalement en République du Congo, où il a le statut de « langue nationale véhiculaire », ainsi qu’en République Démocratique du Congo, où il est l’une des quatres langues nationales (aux côtés du kikongo, du kiswahili et du ciluba). Notons aussi que le lingala a, au cours du demi-siècle écoulé, supplanté le kikongo comme langue principale de Kinshasa. On trouve encore des locuteurs de lingala langue seconde en République Centrafricaine et en Angola. Du fait du succès international de la chanson en lingala, on peut entendre cette langue sur la plupart des radios africaines ainsi...

Dictionnaire des emprunts arabes dans les langues de l'Afrique de l'Ouest et en swahili

Dictionnaire des emprunts arabes dans les langues de l'Afrique de l'Ouest et en swahili

Auteure: Sergio Baldi

Nombre de pages: 617

Depuis plus de dix siècles, le monde arabe est en contact avec l'Afrique subsaharienne, notamment dans sa partie soudano-sahélienne. Cependant, tous les contacts ne sont pas aussi anciens, et tous n'ont pas été directs. En effet, certaines populations, et leurs langues, ont servi de relais à l'influence arabe. On peut observer cette influence arabe dans le domaine de l'organisation sociale, religieuse ou économique ; on peut plus nettement encore la relever en étudiant le lexique des langues en question, qui s'est trouvé enrichi par de nombreux mots issus de l'arabe. Les cheminements parfois complexes suivis par ces mots les ont souvent rendus indétectables pour le non-spécialiste, tellement ils se sont bien intégrés dans leurs langues d'accueil. Le dictionnaire du Professeur Baldi examine le sort de plus de 3 000 étymons arabes dans environ 130 langues d'Afrique de l'Ouest. Il y a ajouté la langue la plus importante de l'Afrique de l'Est, le swahili. L'ouvrage est organisé sous la forme d'un dictionnaire arabe, suivant un ordre alphabétique arabe par racines ; l'entrée principale est donc un mot arabe, translittéré en caractères latins, et elle est suivie de...

Dictionnaire peul du corps et de la santé

Dictionnaire peul du corps et de la santé

Auteure: Henry Tourneux

Nombre de pages: 614

L'auteur a mené, au Nord-Cameroun, une recherche dans le domaine de la santé, portant sur les conceptions et représentations du corps et de la maladie en fulfulde (langue peule). Il a aussi abordé les termes concernant la psychologie et les valeurs de la société, dans la mesure où ils ont un rapport avec le corps. L'approche est de type encyclopédique, et les entrées sont illustrées d'extraits d'interviews ou d'autres citations, en langue originale et en traduction. L'auteur n'a pas cherché à éliminer les contradictions entre les dits des uns et des autres pour en tirer un tableau artificiellement unifié. Il s'en dégage donc un système un peu flou, sans doute, mais un système quand même, bien représentatif de la réalité. L'ouvrage vise principalement à répondre aux besoins de communication entre personnels de santé et patients, notamment dans les domaines de la prévention du SIDA, de la lutte contre le paludisme et la tuberculose. La connaissance des sémiologies populaires est très importante, en effet, dans la perspective d'une amélioration des relations entre personnels de santé et usagers. La langue peule est la langue véhiculaire de la région....

Des nomades entre la ville et les sables

Des nomades entre la ville et les sables

Auteure: François Piguet

Nombre de pages: 444

La famine constitue aujourd'hui une tragédie médiatisée. Notamment, en Afrique, les pays de la ceinture saharo-sahélienne, de l'Atlantique à la mer Rouge, ont vécu, de 1968 à 1985, deux sécheresses aiguës ayant entraîné la famine. Cette catastrophe a plus particulièrement affecté les populations de pasteurs nomades. Par deux fois, les troupeaux ont été décimés, les nomades minés par la dénutrition se sont regroupés sous des abris de fortune, à la périphérie des villes et en bordure des axes routiers. Dépossédés de leur richesse et de leur puissance passée, le cheptel, les lourds bijoux des femmes, l'épée ou le poignard arboré par les hommes, ils sont démunis de tout, " clochardisés ". Cette ultime stratégie de repli du nomade a entraîné une forme de sédentarisation forcée qui a accentué le mouvement d'exode rural. Dès lors, la subsistance des nomades dépend de l'assistance familiale et de l'aide internationale, ainsi que de l'insertion dans des activités hors élevage. L'aide alimentaire et la logistique des organisations humanitaires induisent des effets pervers, tels que la chute de la production locale, l'abandon de pratiques...

Histoire de la conquête de l'Abyssinie (XVIe sièle): Traduction francaise et notes

Histoire de la conquête de l'Abyssinie (XVIe sièle): Traduction francaise et notes

Auteure: Shihāb al-Dīn Aḥmad ibn ʻAbd al-Qādir ʻArabfaqīh

Dictionnaire des orientalistes de langue française

Dictionnaire des orientalistes de langue française

Auteure: POUILLON François

Nombre de pages: 1032

Du Maroc à la Chine, l'Orient n'a cessé de fasciner un Occident partagé à son égard entre la convoitise et la peur, l'enchantement et la répulsion, le désir de connaître et la volonté de conquête.Le terme d'"orientaliste" est d'abord attaché à une discipline savante qui s'est inscrite dans des cadres institutionnels solides. Il y eut aussi des cohortes de voyageurs qui ont parcouru l'Orient sous toutes ses latitudes et en ont rapporté quelque chose. Artistes et savants, hommes célèbres et modestes médiateurs, éminents professeurs et aventuriers ambitieux, auteurs de chefs-d'oeuvre reconnus ou de travaux obscurs : ils sont un millier regroupés dans ce dictionnaire par les soins d'une équipe pluridisciplinaire de spécialistes. Ce dictionnaire entend montrer que la population des agents et porteurs de ces savoirs est infiniment variée et qu'elle échappe aux simplifications réductrices. Elle nous offre un échantillon d'humanité qui, avec ses grandeurs et se travers, doit faire finalement la trame d'un certain humanisme. Les auteurs ont mis en place un site, sur lequel vous pouvez suivre l'actualité de leurs recherches :...

L'Homme de la rue

L'Homme de la rue

Auteure: Pabé Mongo

Nombre de pages: 168

Selon un schéma désormais classique dans la littérature africaine, Wamakoul, et son épouse Moabandine, quittent leur village natal pour se rendre à la ville, Ongala. Ils y connaîtront toute une série d’aventures — et de mésaventures — au terme desquelles Wamakoul, véritable picaro des temps modernes, troquera sa défroque de paysan contre la livrée en jeans de « l’homme de la rue ». Les tribulations du héros sont également pour Pabé Mongo l’occasion de nous révéler, dans la plus pure tradition picaresque, l’envers d’une société de parvenus et de nantis, trop souvent aveuglés par leur égoïsme et leurs privilèges.

Dictionnaire Français-Foulfouldé and index Foulfouldé

Dictionnaire Français-Foulfouldé and index Foulfouldé

Auteure: Giuseppe Parietti

Nombre de pages: 488
Ma vie avec Mozart

Ma vie avec Mozart

Auteure: Eric-Emmanuel Schmitt

Nombre de pages: 165

Roman personnel. Roman épistolaire.

Prosodie du texte de style oral

Prosodie du texte de style oral

Auteure: Didier Morin , Pierre Palayer , Massa Solekaye

Nombre de pages: 217
Le kiswahili, une langue moderne

Le kiswahili, une langue moderne

Auteure: RICARD Alain

Nombre de pages: 156

Au milieu du XX° siècle, le kiswahili est devenu la langue d'un grand pays, la Tanzanie, né de l'union entre le Tanganyika et Zanzibar. Cette langue, qui était perçue comme une langue de marins ou de commerçants côtiers musulmans, est aujourd'hui la langue d'un immense pays et demain peyt-être de toute une région, l'Afrique de l'Est, depuis que le Kenya développe son enseignement. En faire une langue moderne a demandé un travail de près d'un siècle, dont ce livre rend compte.

La transmission des savoirs en Afrique

La transmission des savoirs en Afrique

Auteure: Henry Tourneux

Nombre de pages: 304

En Afrique subsaharienne, l'usage des langues locales en enseignement de base recueille l'adhésion des familles et des pédagogues, et occupe une place accrue dans les politiques éducatives actuelles. L'auteur analyse ce processus et propose une méthodologie pour valoriser également les savoirs locaux (littérature orale, histoire locale, artisanat, ethnosciences...).--[Memento].

Derniers livres et auteurs recherchés